Romeinen 15:2

SVDat dan een iegelijk van ons [zijn] naaste behage ten goede, tot stichting.
Steph εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
Trans.

ekastos gar ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn


Alex εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
ASVLet each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
BELet every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
Byz εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
DarbyLet each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.
ELB05Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
LSGQue chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
Peshܐܠܐ ܐܢܫ ܡܢܢ ܠܩܪܝܒܗ ܢܫܦܪ ܒܛܒܬܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܐ ܀
SchEs soll aber ein jeder von uns seinem Nächsten gefallen zum Guten, zur Erbauung.
Scriv εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
WebLet every one of us please his neighbor for his good to edification.
Weym Let each of us endeavour to please his fellow Christian, aiming at a blessing calculated to build him up.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken