Alex | εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
ASV | Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
|
BE | Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.
|
Byz | εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Darby | Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.
|
ELB05 | Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
|
LSG | Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
|
Pesh | ܐܠܐ ܐܢܫ ܡܢܢ ܠܩܪܝܒܗ ܢܫܦܪ ܒܛܒܬܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܐ ܀
|
Sch | Es soll aber ein jeder von uns seinem Nächsten gefallen zum Guten, zur Erbauung.
|
Scriv | εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην
|
Web | Let every one of us please his neighbor for his good to edification.
|
Weym | Let each of us endeavour to please his fellow Christian, aiming at a blessing calculated to build him up.
|